天使对他说,束上带子。穿上鞋。他就那样作。天使又说,披上外衣跟着我来。And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me
过了第一层,第二层监牢,就来到临街的铁门。那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him
彼得醒悟过来,说,我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews
想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去。在那里有好些人聚集祷告。And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying
听见是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监。又说,你们把这事告诉雅各,和众弟兄。于是出去往别处去了。But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place