耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到埃及地上来。 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
他说,明天。摩西说,可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God
青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only
于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh
耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields