玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人(原文作荣耀)必到亚杜兰。Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
犹大阿,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃。要大大地光秃,如同秃鹰。因为他们都被掳去离开你。Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
[BR]祸哉,那些在床上图谋罪孽,造作奸恶的。天一发亮,因手有能力就行出来了。Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
[BR]
[BR]
[BR]2:1
他们贪图田地就占据。贪图房屋便夺取。他们欺压人,霸占房屋和产业。And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
所以耶和华如此说,我筹划灾祸降与这族,这祸在你们的颈项上不能解脱,你们也不能昂首而行。因为这时势是恶的。Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说,我们全然败落了。耶和华将我们的分转归别人。何竟使这分离开我们。他将我们的田地分给悖逆的人。In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
雅各家阿,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或作心肠狭窄吗)。这些事是他所行的吗。我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益吗。O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
然而,近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.