乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia
同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古,和特罗非摩。 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直到半夜。 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead