家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender
约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth
他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance
约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗。又说,小儿阿,愿神赐恩给你。 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son
约瑟爱弟之情发动,就急忙寻梢可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians
约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another