他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there
耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee
为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed
亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came
亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land
将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon
埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive