我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在, Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life
我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave
因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说,我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever
现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢。恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father
约瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说,人都要离开我出去。约瑟和弟兄相认的时候并没有一人站在他面前。 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren
约瑟对他弟兄们说,我是约瑟。我的父亲还在吗,他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence
约瑟又对他弟兄们说,请你们近前来。他们就近前来。他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt
现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life