搜索
猜你喜欢
楼主: 小北

《圣经》(新旧约全书)

[复制链接]
发表于 2008-10-2 17:43:00 | 显示全部楼层
就是判断人,我的判断也是真的。因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me
发表于 2008-10-2 17:43:00 | 显示全部楼层
你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。It is also written in your law, that the testimony of two men is true
发表于 2008-10-2 17:43:00 | 显示全部楼层
我是为自己作见证,还有差我来的父,也是为我作见证。I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me
发表于 2008-10-2 17:44:00 | 显示全部楼层
他们就问他说,你的父在那里。耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父。若认识我,也就认识我的父。Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also
发表于 2008-10-2 17:44:00 | 显示全部楼层
这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的。也没有人拿他。因为他的时候还没有到。These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come
发表于 2008-10-2 17:44:00 | 显示全部楼层
耶稣又对他们说,我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come
发表于 2008-10-2 17:45:00 | 显示全部楼层
犹太人说,他说我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗。Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come
发表于 2008-10-2 17:45:00 | 显示全部楼层
耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world
发表于 2008-10-2 17:45:00 | 显示全部楼层
所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins
发表于 2008-10-2 17:45:00 | 显示全部楼层
他们就问他说,你是谁。耶稣对他们说,就是我从起初所告诉你们的。Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客服电话

0730-230 9876

工作时间 全天 8:00-17:30

微信公众号

APP客户端

Copyright © 2016-2017 WWW.XYPUB.COM All Rights Reserved. Discuz!X3.4 @技术支持:NS TECH 粤ICP备16098181号-2

快速回复 返回顶部 返回列表