[BR]叫他们最伤心的,就是他说,以后不能再见我的面那句话。于是送他上船去了。
[BR]Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
[BR]我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇。
[BR]And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs
这样,不独我们这事业,被人藐视,就是大女神亚底米的庙,也要被人轻忽,连亚细亚全地,和普天下,所敬拜的大女神之威荣,也要销灭了。 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth
满城都轰动起来。众人拿住保罗同行的马其顿人,该犹,和亚里达古,齐心拥进戏园里去。 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands
他聚集他们和同行的工人,说,众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth
[BR]如今我把你们交托神,和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
[BR]And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.