搜索
猜你喜欢
楼主: 小北

《圣经》(新旧约全书)

[复制链接]
发表于 2008-10-3 12:27:00 | 显示全部楼层
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
发表于 2008-10-3 12:27:00 | 显示全部楼层
我是好牧人,好牧人为羊舍命。I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
发表于 2008-10-3 12:28:00 | 显示全部楼层
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
发表于 2008-10-3 12:28:00 | 显示全部楼层
雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
发表于 2008-10-3 12:28:00 | 显示全部楼层
我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
发表于 2008-10-3 12:28:00 | 显示全部楼层
正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
发表于 2008-10-3 12:28:00 | 显示全部楼层
我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
发表于 2008-10-3 12:29:00 | 显示全部楼层
我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
发表于 2008-10-3 12:29:00 | 显示全部楼层
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从父所受的命令。No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
发表于 2008-10-3 12:29:00 | 显示全部楼层
犹太人为这些话,又起了分争。There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客服电话

0730-230 9876

工作时间 全天 8:00-17:30

微信公众号

APP客户端

Copyright © 2016-2017 WWW.XYPUB.COM All Rights Reserved. Discuz!X3.4 @技术支持:NS TECH 粤ICP备16098181号-2

快速回复 返回顶部 返回列表