搜索
猜你喜欢
楼主: 小北

《圣经》(新旧约全书)

[复制链接]
发表于 2007-5-11 15:40:00 | 显示全部楼层

女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。

And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking

发表于 2007-5-11 15:40:00 | 显示全部楼层

她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。

And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels

发表于 2007-5-11 15:40:00 | 显示全部楼层

那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。

And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not

发表于 2007-5-11 15:40:00 | 显示全部楼层

骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,

And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold

发表于 2007-5-11 15:41:00 | 显示全部楼层

说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

发表于 2007-5-11 15:41:00 | 显示全部楼层

女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。

And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor

发表于 2007-5-11 15:41:00 | 显示全部楼层

又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。

She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in

发表于 2007-5-11 15:41:00 | 显示全部楼层

那人就低头向耶和华下拜,

And the man bowed down his head, and worshipped the LORD

发表于 2007-5-11 15:41:00 | 显示全部楼层

说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。

And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren

发表于 2007-5-11 15:42:00 | 显示全部楼层

女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

And the damsel ran, and told them of her mother's house these things

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客服电话

0730-230 9876

工作时间 全天 8:00-17:30

微信公众号

APP客户端

Copyright © 2016-2017 WWW.XYPUB.COM All Rights Reserved. Discuz!X3.4 @技术支持:NS TECH 粤ICP备16098181号-2

快速回复 返回顶部 返回列表