耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢。Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
[BR]你们还不明白吗,不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗。Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
[BR]
[BR]
[BR]
[BR]16:9
我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎吗不明白呢。How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字)When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.