搜索
猜你喜欢
楼主: 小北

《圣经》(新旧约全书)

[复制链接]
发表于 2007-5-12 03:06:00 | 显示全部楼层

他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。

And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed

发表于 2007-5-12 03:06:00 | 显示全部楼层

愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。

Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine

发表于 2007-5-12 03:06:00 | 显示全部楼层

愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。

Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee

发表于 2007-5-12 03:07:00 | 显示全部楼层

以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,

And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting

发表于 2007-5-12 03:07:00 | 显示全部楼层

也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。

And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me

发表于 2007-5-12 03:07:00 | 显示全部楼层

他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。

And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau

发表于 2007-5-12 03:07:00 | 显示全部楼层

以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed

发表于 2007-5-12 03:07:00 | 显示全部楼层

以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。

And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father

发表于 2007-5-12 03:08:00 | 显示全部楼层

以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。

And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing

发表于 2007-5-12 03:08:00 | 显示全部楼层

以扫说,他名雅各,岂不是正对吗,因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下为我可祝的福吗。

And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客服电话

0730-230 9876

工作时间 全天 8:00-17:30

微信公众号

APP客户端

Copyright © 2016-2017 WWW.XYPUB.COM All Rights Reserved. Discuz!X3.4 @技术支持:NS TECH 粤ICP备16098181号-2

快速回复 返回顶部 返回列表